間違いやすい英語表現ポイント(1) 「~でも」と「~にも」

私が住んでいる京都や勤務先の学校がある奈良は、今日もまた寒かった! 
午後帰宅する時は、また雪!?ではなく、霰が降っていました。ここ数日、ホント冷え込んでいます。

さっき家のプリンタを使おうと思ったら、用紙切れだったので、急遽、近所のスーパーに走ってきました。ついでに・・・娘からリクエストされたアイスを購入。

皆さん、ご存じでしょうか?

アイスクリーム(レディーボーデンとかハーゲンダッツみたいなアイスです)は英語でicecreamでいいのですが・・・

夏、たくさんの人が口にするアイスキャンデー(ガリガリ君とか井村屋のあずきバーみたいな棒がついているやつです。)と呼ばれるもの。あれ、実は和製英語なんです。

ice candy とは言いません!

じゃあ、英語では?

アメリカではPopsicle(読み方は「ポプシクル」です。カタカナ表記しかできませんが、最後の音はウの母音が入っていないLの音です。)って言います。

今日、娘にリクエストされたのは・・・そう、このPopsicleのほうです。

げっ!!! ( ̄□ ̄;)   

・・・そう、冬なのに・・・です。私も、昔からアイスフェチで冬でも食べていましたが、最近は年なのか・・・身体が受け付けてくれません。(;^_^A

さて・・・今日のお題に戻します。

問題です。

私は冬にもアイスを食べる

私は冬でもアイスを食べる

同じような日本語ですが、「にも」と「でも」で全然意味が違いますよね?

この2つの文章を英語で作れますか?

私は冬にもアイスを食べる・・・は

I have an icecream in winter, too.

私は冬でもアイスを食べる・・・は

I have an icecream even in winter.

となります。

, tooのほうは・・・「夏も食べるし、冬も食べる」の意味になります。

evenのほうは・・・「寒いのに、気温に関わらず冬でも」の意味になります。

これまで多くの生徒さんを指導してきましたが、多くの方がtooは使えるけど、evenがなかなか使いこなせていませんでした。学校英語でも、tooは昔の”This is a pen. ” で始まるような教科書でも出てきましたが、evenってそんなに出てこなかったような気がします。 私も昔、evenがなかなか会話で使えなくて、「あぁ・・・またやっちゃった・・・(^▽^;) 」と悔しい思いを何度もしてきました。  

evenとtooの使い方、怪しかった人、ぜひこの機会にマスターしてみてくださいね。  ニコニコ

この記事を書いた人

AYANO

AYANO ENGLISHの代表講師。
様々な分野の英語指導や英語学習のカウンセリングなどを25年以上に渡って行ってきた。得意な分野は発音矯正。